Lelaki mengingat bijana
Berselimutkan
Restu semesta membawamu
Bienvenue mon amour!
Sang bijaksana
Teras maja di atas bukit
Merebak wangi kaledonia
Paris van java jadi nirwana
Menjadi saksi tentang kita
Bienvenue mon amour!
Sang bijaksana
Memelukmu..
Sabda rinduku aku memelukmu
Takkan usai dawai-dawai rinduku takkan usai
Sungguh, oh mon amour
Engkau renjana
Bienvenue mon amour!
Sang bijaksana
Memelukmu..
Sabda rinduku aku memelukmu
Remukkan lara dalam dekapan
Takkan usai dawai-dawai rinduku takkan usai
Sungguh, oh mon amour
Oui, Engkau renjana
Huu..huu..
Engkau renjana..
Huu..huu..
Engkau renjana..
Huu..huu..
Engkau renjana..
PS: well,,dari tahun kemarin pengen buat lirik lagu ini. Namun karena kata-kata pada liriknya ada yang gak familiar (karena emang gak pernah digunakan dalam bahasa sehari-hari), jadinya malas dengar lagu dan buat liriknya. Berhubung ada yang minta, ya udahlah berusaha dengar lagi. Itu pun masih ada satu kata yang missing di bagian: "Sungguh, oh mon amour ..." Nah, yang titik-titik (...) itu gak tau apa. Really don't know how to write it (ato mungkin gue budeg ya? -.- )
03 September 2015: Well,, kata yang missing setelah "mon amour" itu, ternyata "Oui". Artinya, "ya".
Jadi kalau diterjemahin "Sungguh, mon amour. Oui, engkau renjana." Kira2 terjemahannya jadi: Sungguh, kekasihku, ya, engkau renjana.
Terimakasih untuk Kakak Edith, saya jadi usaha buat dengar lagunya lagi. :)
Bijana (Indonesia) = tanah kelahiran (menurut KBBI)
Bienvenue mon amour! (Prancis) = Welcome my love. (Menurut google translate)
Kata 'Teras' dan 'Maja' sepertinya memiliki pengertian2 sendiri.
Teras (Indonesia) = bisa berarti "bidang tanah datar yang miring; bidang tanah datar yang lebih tinggi dari yang lain (biasanya ditumbuhi rumput)
Maja (Indonesia) = pohon yg berkembang biak dg biji, tingginya dapat mencapai 15m
Jadi kalau Teras Maja, mungkin bisa berarti dataran tinggi yang ditumbuhi pohon (maja). Kalau lihat video clipnya, pasti langsung ngerti artinya.
Kaledonia (or caledonia?) = sepertinya ini nama untuk perempuan atau merujuk pada penyebutan untuk perempuan (menurut blog sebelah)
Renjana (Indonesia) = rasa hati yang kuat (rindu, cinta kasih, berahi, dsb) (menurut KBBI)
Tidak ada komentar:
Posting Komentar